Ró ráy như cáy vào hang cua
Direct English translation
Fidgety like a fiddler crab going into a crab hole.
Equivalent English version
Ants in one's pants
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người luôn chân luôn tay, cử chỉ lóng ngóng, không yên một chỗ và thiếu đĩnh đạc. Thường dùng để chê dáng điệu, tác phong không đàng hoàng.
English explanation
Refers to someone who is constantly fidgeting, restless, and awkward in their movements. It is usually used to criticize behavior or mannerisms that seem ungainly or improper.