Ró ráy như cáy vào hang cua

Direct English translation

Fidgety like a fiddler crab going into a crab hole.

Equivalent English version

Ants in one's pants

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người luôn chân luôn tay, cử chỉ lóng ngóng, không yên một chỗ thiếu đĩnh đạc. Thường dùng để chê dáng điệu, tác phong không đàng hoàng.
English explanation
Refers to someone who is constantly fidgeting, restless, and awkward in their movements. It is usually used to criticize behavior or mannerisms that seem ungainly or improper.